伊索
據(jù)希羅多德記載,他曾可能是埃塞俄比亞人,后做過(guò)薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,并被轉(zhuǎn)賣(mài)多次,但因知識(shí)淵博,聰穎過(guò)人,最后獲得自由。他環(huán)游世界,為人們講述他的極富哲理的寓言故事,但后來(lái)被德?tīng)柗迫藲⒑Α?/span>
公元前5世紀(jì)末,“伊索”這個(gè)名字已是古希臘人盡皆知的了,當(dāng)時(shí)的古希臘寓言都?xì)w在他的名下,他創(chuàng)作的寓言深受古希臘人民的喜愛(ài)?,F(xiàn)存的《伊索寓言》原名《埃索波斯寓言故事集成》,是后人根據(jù)拜占廷僧侶普拉努得斯搜集的寓言,以詩(shī)或散文的形式結(jié)集。以及人們陸續(xù)發(fā)現(xiàn)的古希臘寓言及古羅馬寓言匯編而成的,卻統(tǒng)歸在伊索名下了。

人物生平 編輯本段
伊索(公元前620年——公元前560年),是公元前6世紀(jì)的古希臘的一個(gè)智慧超常的寓言家,生活在小亞細(xì)亞。是弗里吉亞人。
據(jù)希羅多德記載,他原是薩摩斯島雅德蒙家的奴隸,后來(lái)被德?tīng)柗迫藲⒑ΑK篮蟮聽(tīng)柗屏餍形烈?,德?tīng)柗迫顺鲥X(qián)賠償他的生命,這筆錢(qián)被老雅德蒙的同名孫子領(lǐng)去。
據(jù)傳雅德蒙給他自由以后,他經(jīng)常出入呂底亞國(guó)王克洛伊索斯的宮廷。另外還傳說(shuō),庇西特拉圖統(tǒng)治期間,他曾到雅典訪問(wèn),對(duì)雅典人講了《請(qǐng)求派王的青蛙》這個(gè)寓言,勸阻他們不要用別人替換庇西特拉圖。
13世紀(jì)發(fā)現(xiàn)的一部《伊索傳》的抄本中,他被描繪得丑陋不堪,從這部傳記產(chǎn)生了很多有關(guān)他的故事。
公元前5世紀(jì)末,“伊索”這個(gè)名字已為希臘人所熟知,希臘寓言開(kāi)始都?xì)w在他的名下。得墨特里奧斯(公元前345—公元前283)編輯了希臘第一部寓言集(已佚)。1世紀(jì)和2世紀(jì),費(fèi)德魯斯和巴布里烏斯分別用拉丁文和希臘文寫(xiě)成兩部詩(shī)體的伊索寓言。常見(jiàn)的《伊索寓言》是后人根據(jù)拜占庭僧侶普拉努得斯搜集的寓言及以后陸續(xù)發(fā)現(xiàn)的古希臘寓言傳抄本編訂的。
伊索寓言大多是動(dòng)物故事,其中的一部分(如《狼與小羊》《獅子與野驢》等)用豺狼、獅子等兇惡的動(dòng)物比喻人間的權(quán)貴,揭露他們的專(zhuān)橫、殘暴,虐害和弱小,反映了平民或奴隸的思想感情;《烏龜與兔》《牧人與野山羊》等,則總結(jié)了人們的生活經(jīng)驗(yàn),教人處世和做人的道理。
耶穌會(huì)傳教士在明代把伊索寓言傳入中國(guó),金尼閣口述的譯本《況義》于1625年刊行,收寓言22則;1840年出版《意拾蒙引》,收寓言81則;此后又有不同的中譯本相繼世?,F(xiàn)存的《伊索寓言》,是古希臘、古羅馬時(shí)代流傳下來(lái)的故事,經(jīng)后人整理,統(tǒng)歸在伊索名下。
因?yàn)橐了餍r(shí)候長(zhǎng)得很丑,所以大家都不喜歡他。不過(guò)他媽媽喜歡講故事給他聽(tīng)。另外,他長(zhǎng)大了在田里干活時(shí),看到的有趣事物,大部分都被他編成精彩的故事。他的故事都是口授,可見(jiàn)他的記憶力非同一般。
伊索在公元前約620年,也就是2600多年前出生在希臘。伊索童年期是一個(gè)啞巴,只能發(fā)出奇怪的聲音,用手勢(shì)表達(dá)他的意思;再加上他長(zhǎng)得又矮又丑,鄰居都認(rèn)為他是個(gè)瘋子。
但是他的母親非常愛(ài)他,時(shí)常講故事給他聽(tīng);他的舅舅恨這個(gè)又矮又丑的外甥,常常強(qiáng)迫他在田里做最艱苦的工作。母親去世后,伊索跟著曾照料過(guò)他的老人,離家到各地去漫游,因此知道了許多有關(guān)鳥(niǎo)類(lèi)、昆蟲(chóng)和動(dòng)物的故事。他們?cè)谝黄疬^(guò)了好多年快活的日子。
后來(lái),伊索被牧羊人賣(mài)了,從此以后伊索就變成一個(gè)奴隸。有一天,伊索夢(mèng)見(jiàn)了幸運(yùn)之神和藹地向他微笑,并把他的手指放進(jìn)他的嘴里放松他的舌頭。醒來(lái)后,他意外地發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)可以說(shuō)話(huà)了,這讓他大喜過(guò)望。
伊索曾經(jīng)靠機(jī)智救朋友和主人的急難;憑機(jī)智躲避敵人的傷害,解除奴隸的桎梏。據(jù)傳元前560年,伊索因得罪德?tīng)柗迫硕坏聽(tīng)柗迫藲⑺?,死不瞑目?/span>
軼事典故 編輯本段
一個(gè)人
古希臘寓言作家伊索是個(gè)奴隸。一天伊索的主人要去浴室洗澡,他把伊索叫來(lái)說(shuō):“到公共浴室里去看看,今天洗澡的人多不多?!?/span>
伊索走到浴室門(mén)口,看見(jiàn)往浴室里走的人非常多。他剛要轉(zhuǎn)身回去告訴主人,忽然發(fā)現(xiàn)浴室門(mén)口有一塊石頭,礙手礙腳,也不知是誰(shuí)把它放在那里的。進(jìn)出浴室的人,只要稍不小心,就要被這塊石頭絆倒??墒潜唤O的人總是將那個(gè)放石頭在這里的人咒罵一句,然后爬起身走開(kāi),從沒(méi)有人動(dòng)手將這塊石頭移開(kāi)。
伊索站在那里心中暗暗好笑時(shí),忽然又見(jiàn)到有一個(gè)人被石頭絆倒了。那人也罵了一句:“哪個(gè)該死的笨蛋將石頭放在這里!”
這個(gè)人爬起身后,卻動(dòng)手將石頭移開(kāi),然后才走進(jìn)浴室去。
伊索回去對(duì)主人說(shuō):“今天浴室里只有一個(gè)人?!?/span>
主人聽(tīng)了大喜說(shuō):“只有一個(gè)人嗎?那真是好機(jī)會(huì)!可以舒舒服服地入浴一次了。”
他吩咐伊索趕緊收拾衣物跟他去。
到了浴室,伊索的主人發(fā)現(xiàn)里面擠滿(mǎn)了人,便責(zé)備伊索說(shuō):“里面這么多人,你為什么告訴我只有一個(gè)人?”
伊索就將他在浴室門(mén)口見(jiàn)到情形告訴主人,并說(shuō):“別人被石頭絆倒后,只曉得罵人,從不想將石頭搬開(kāi),只有一個(gè)人在絆倒之后,想到將石頭搬開(kāi),以免再絆倒別人。因此我認(rèn)為只有他才配得起是一個(gè)人,我一點(diǎn)也不曾說(shuō)謊?!?/span>
兩小時(shí)
有一次,伊索在大街上碰見(jiàn)一個(gè)行人向他問(wèn)路。
行人:“到城里去得花多長(zhǎng)時(shí)間?”
伊索:“你走??!”
行人:“我當(dāng)然得走。我是說(shuō)到城里需要多長(zhǎng)時(shí)間?”
伊索:“你走啊,你走??!”
行人氣壞了,于是憤然離開(kāi)了。
片刻,伊索向他喊道:“你需要兩小時(shí)!”
行人奇怪地問(wèn):“你剛才怎么不告訴我呢?”
伊索:“不知你走得快慢,怎知需要多長(zhǎng)時(shí)間呢?”
心和舌頭
伊索曾當(dāng)過(guò)奴隸。
一次主人吩咐伊索宰一頭羊,然后用羊身上最可口的部位給他炒一盤(pán)菜。過(guò)不多久,伊索給他端上一盤(pán)炒心和舌頭。
第二天,主人又吩咐伊索,叫他用羊身上最不可口的部分炒一盤(pán)菜。過(guò)不多時(shí),伊索端來(lái)的還是炒心和舌頭。
“這是怎么回事啊?”主人不解地問(wèn)道。
“主人??!”伊索語(yǔ)重心長(zhǎng)地說(shuō):“如果心地正直,語(yǔ)言公道,這便是世上最美好的東西。但是,如果用心險(xiǎn)惡,語(yǔ)言骯臟,這便是世上最討厭最骯臟的東西?!?/span>
真的不知道
有一次,主人派伊索進(jìn)城。半路上,他碰到一位法官。
法官?lài)?yán)厲地盤(pán)問(wèn)他:“你要去哪兒?”
“不知道。”伊索回答說(shuō)。法官起了疑心,派人先把伊索關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄。
法官辦完事,又到監(jiān)獄來(lái)審問(wèn)伊索。
“法官先生,要知道,我講的全是實(shí)話(huà)?!币了髡f(shuō),“我確實(shí)不知道會(huì)進(jìn)監(jiān)獄?!?/span>
法官無(wú)可奈何,只好把他放了。
寓言故事 編輯本段
《井里的狐貍和山羊》 | 《狐貍和葡萄》 | 《徒勞的寒鴉》 |
《善與惡》 | 《螞蟻與屎殼郎》 | 《兩只口袋》 |
《山鷹與狐貍》 | 《農(nóng)夫與蛇》 | 《吹簫的漁夫》 |
《蒼蠅與蜜》 | 《叼著肉的狗》 | 《狼與小羊》 |
《田鼠與家鼠》 | 《獅子與報(bào)恩的老鼠》 | 《龜兔賽跑》 |
《說(shuō)謊的放羊娃》 | 《狐貍和樵夫》 | 《牛和蛙》 |
《獅子和蚊子》 | 《赫刺克勒斯和財(cái)神》(一作《赫拉克勒斯和財(cái)神》) | 《斷尾狐》 |
《公雞和寶玉》 | 《農(nóng)夫與鷹》 | 《橡樹(shù)與宙斯》 |
《大力士神和車(chē)夫》 |
出版書(shū)籍 編輯本段
書(shū)籍名稱(chēng) | 作品類(lèi)別 | 作品時(shí)間 | 簡(jiǎn)介 | 備注 |
《和魚(yú)說(shuō)話(huà)的人》 | -- | -- | -- | -- |
《農(nóng)夫和蛇·狼和小羊》 | -- | -- | -- | -- |
《新編伊索寓言繪本系列-此路是我開(kāi)》 | -- | -- | -- | -- |
《新編伊索寓言繪本系列-葡萄夠不著》 | -- | -- | -- | -- |
《熊的宴會(huì)》 | -- | -- | -- | -- |
《孩子們應(yīng)該知道的:伊索寓言》 | -- | -- | -- | -- |
《世界著名寓言-下金蛋的雞》 | -- | -- | -- | -- |
《世界著名寓言-狗、公雞和狐貍》 | -- | -- | -- | -- |
《世界著名寓言-獅子和兔子》 | -- | -- | -- | -- |
《世界著名寓言:貓和老鼠》 | -- | -- | -- | -- |
《伊索寓言》 古希臘詩(shī)歌散文選 | -- | -- | -- | -- |
《伊索寓言》 | -- | -- | -- | -- |
《寓畫(huà)》 | -- | -- | -- | -- |
《哈佛百年經(jīng)典第01卷:民間傳說(shuō)與寓言》 | -- | -- | -- | -- |
《狐貍與仙鶴》 | -- | -- | -- | -- |
作品評(píng)價(jià) 編輯本段
伊索的寓言故事體現(xiàn)了古代文學(xué)中的民主傳統(tǒng)和現(xiàn)實(shí)主義傾向?!?/span>伊索寓言》被成為世界上擁有讀者最多的一本書(shū),它對(duì)西方倫理道德、政治思想影響最大。它是伊索集合了東西方民間文學(xué)的精華,勞動(dòng)人民智慧的結(jié)晶而成的。它是影響人類(lèi)文化的100本書(shū)之一,是世界上最古老的寓言集。
他的最好的故事膾炙人口,到今天還為世界上眾多的成年人和兒童所傳誦。有些故事既真實(shí)地描繪了窮苦人的悲慘生活,又滲透著浪漫主義的情調(diào)和幻想。由于作者出身貧寒,因此他一方面以真摯的筆觸熱烈歌頌勞動(dòng)人民,同情不幸的窮人,贊美他們的善良、純潔等高尚品質(zhì);另一方面又憤怒地鞭撻了殘暴、貪婪、虛弱、愚蠢的反動(dòng)統(tǒng)治階級(jí)和剝削者,揭露了教會(huì)僧侶的丑行和人們的種種陋習(xí),不遺余力地批判了社會(huì)罪惡。
伊索的一些寓言故事,特別是晚期的某些作品,也顯示出他思想上的局限性。他雖然把滿(mǎn)腔同情傾注在窮苦人身上,但因找不到擺脫不幸的道路,又以傷感的眼光看待世界,流露出消極情緒。他認(rèn)為上帝是真、善、美的化身,可以引導(dǎo)人們走向“幸?!?。伊索的寓言同民間文學(xué)有著血緣關(guān)系,繼承并發(fā)揚(yáng)了民間文學(xué)的樸素清新的格調(diào)。他的作品大多數(shù)取材于民間故事,也引用了很多民間歌謠和傳說(shuō)。
在體裁和寫(xiě)作手法上,伊索的作品是多樣化的,有童話(huà)故事,有寓言,也有詩(shī)歌;既適合于兒童閱讀,也適合于成年人鑒賞。他創(chuàng)造的藝術(shù)形象,如:龜兔賽跑,狐貍與葡萄,狼和小羊等等,已成為歐洲語(yǔ)言中的典故。在語(yǔ)言風(fēng)格上,伊索在作品中大量運(yùn)用下層人民的日常口語(yǔ)和民間故事的結(jié)構(gòu)形式,語(yǔ)言生動(dòng)、自然、流暢、優(yōu)美、充滿(mǎn)濃郁的鄉(xiāng)土氣息。
伊索的母親從很小的時(shí)候給他講的故事,以及他在森林中跟隨老人生活中,他所聽(tīng)到的一切都帶著鮮明的神奇色彩,仿佛真的一樣重現(xiàn)在眼前。有時(shí)他會(huì)被樹(shù)林中自己想象出來(lái)的精靈嚇得飛奔回家,魂不附體。這些古老的傳說(shuō)和童年的幻想,都成為他創(chuàng)作的源泉。
作品影響 編輯本段
《伊索寓言》是源自古希臘的一系列寓言,相傳由伊索創(chuàng)作,再由后人收集成書(shū)。也有人認(rèn)為并無(wú)伊索其人,只是古人假托其名將一些民間故事結(jié)集成書(shū)?!兑了髟⒀浴纺捴巳丝?,對(duì)歐洲的寓言文學(xué)影響很大,拉封丹著名的《寓言詩(shī)》即以《伊索寓言》為主要素材?!兑了髟⒀浴繁蛔u(yù)為西方寓言的始祖,它的出現(xiàn)奠定了寓言作為一種文學(xué)體裁的基石。兩千多年來(lái),《伊索寓言》在歐洲文學(xué)發(fā)展史上產(chǎn)生過(guò)極其深遠(yuǎn)而廣泛的影響,一再成為后世寓言創(chuàng)作的藍(lán)本。如拉封丹的《龜兔賽跑》、克雷洛夫的《狐貍和葡萄》等都直接采用《伊索寓言》中的題材,經(jīng)過(guò)藝術(shù)加工而成。
《伊索寓言》這本世界上最古老的寓言集,篇幅短小,形式不拘,淺顯的小故事中常常閃耀著智慧的光芒,爆發(fā)出機(jī)智的火花,蘊(yùn)涵著深刻的寓意。它不僅是向少年兒童灌輸善惡美丑觀念的啟蒙教材,而且是一本生活的教科書(shū),對(duì)后世產(chǎn)生了很大的影響。在歐洲文學(xué)史上,它為寓言創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。世界各國(guó)的文學(xué)作品甚至政治著作中,也常常引用《伊索寓言》,或作為說(shuō)理論證時(shí)的比喻,或作為抨擊與諷刺的武器。此書(shū)中的精華部分,至今仍有積極的現(xiàn)實(shí)意義。
隨著“西學(xué)東漸”,《伊索寓言》在明朝傳入中國(guó)。第一個(gè)來(lái)中國(guó)的西方傳教士利馬竇在中國(guó)生活期間撰《畸人十篇》,其中便介紹過(guò)伊索,對(duì)《伊索寓言》做過(guò)稱(chēng)引。他之后的傳教士龐迪我也在《七克》中介紹、引用過(guò)《伊索寓言》。中國(guó)第一個(gè)《伊索寓言》譯本是1625年西安刊印的《況義》。清代之后,出現(xiàn)了許多種《伊索寓言》譯本。
附件列表
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問(wèn)題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢(xún)相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。